Lexikalischer Kalender – 05.02.2016

Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.

 

jemandem (= Dativ) etwas nach|tragen (er trägt nach – trug nach – hat nachgetragen) – mieć do kogoś żal o coś

DUDEN: jemanden längere Zeit seine Verärgerung über eine von ihm erfahrene Beleidigung o. Ä. spüren lassen; nicht verzeihen können

Er hat ihr immer nachgetragen, dass sie damals kein Kind von ihm wollte.

Długo miał do niej żal, że nie chciała wtedy mieć z nim dziecka.

 

 

sich bekreuzigen (er bekreuzigt sich – bekreuzigte sich – hat sich bekreuzigt) – przeżegnać się

DUDEN: das Kreuz[zeichen] über Stirn und Brust machen

Bekreuzigen wir uns: Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.

Przeżegnajmy się: W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego. Amen.

 

 

das Sekündchen, -s, - – sekundka, chwileczka, momencik

DUDEN: Verkleinerungsform zu Sekunde

Falls Sie ein Sekündchen Zeit hätten, würde ich Ihnen gerne unsere neue Schneefräse zeigen.

Jeżeli mieliby państwo sekundkę, to chętnie pokazałbym państwu naszą nową odśnieżarkę.

 

 

 

Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – zweites Jahr. Wersja wzbogacona przez redakcję Germanin.pl o niemieckojęzyczne synonimy i objaśnienia haseł według słownika Duden Online-Wörterbuch.

 


O autorach

Opublikowano: 05.02.2016
Artykuły w tej kategorii

Oferta - Klienci indywidualni

Każde z naszych starannie przygotowanych szkoleń językowych charakteryzuje indywidualne i kompleksowe podejście do kursantów, z którymi współpracujemy.

Czytaj więcej

Adjektivdeklination nach dem unbestimmten Artikel

Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku nieokreślonym.

Czytaj więcej

Adjektivdeklination nach dem bestimmten Artikel

Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku określonym.

Czytaj więcej