Przysłowia

Słownik zawiera ponad 250 kategorii tematycznych. Kliknij tutaj, aby poznać wszystkie pozostałe kategorie.

 

 

Apetyt rośnie w miarę jedzenia - Der Appetit kommt beim Essen
Bez pracy nie ma kołaczy - Ohne Fleiß kein Preis
Bez pracy nie ma kołaczy - Faul bekommt wenig ins Maul
Błądzenie jest rzeczą ludzką - Irren ist menschlich
Brak wiadomości jest dobrą wiadomością - Keine Nachricht gute Nachricht
Cel uświęca środki - Der Zweck heiligt die Mittel
chłodny maj, dobry urodzaj - Ein kühler Mai bringt Gras und Heu
Ciągnie swój do swojego - Gleich und gleich gesellt sich gern
Cicha woda brzegi rwie - Stille Wasser sind tief
Co głowa, to rozum - Viele Köpfe, viele Sinne
Co kraj, to obyczaj - Andere Länder, andere Sitten
Co możesz zrobić jutro, zrób dziś - Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Co na sercu, to na języku - Wessen das Herz voll ist, dessen ist der Mund über
Co posiejesz, to zbierzesz - Wie die Saat, so die Ernte
Co się odwlecze, to nie uciecze - Aufgeschoben ist nicht aufgehoben
Co z oczu, to i z serca. - Aus den Augen, aus dem Sinn
Co za wiele, to niezdrowo - Allzuviel ist ungesund
Czas jest najlepszym lekarzem - Die Zeit heilt alle Wunden
Czas pokaże - Kommt Zeit - kommt Rat
Czas to pieniądz - Zeit ist Geld
Czasu nie da się zatrzymać - Das Rad der Zeit hält niemand auf
Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał - Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
Czego Jaś się nie nauczył, tego Jan nie będzie umiał - Was Hänschen nicht gelernt hat, lernt Hans nimmermehr
Czego poczy nie widzą, tego sercu nie żal - Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiß
Człowiek nigdy nie nauczy się wszystkiego - Man lernt nie aus
Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi - Der Mensch denkt und Gott lenkt
Ćwiczenie czyni mistrzem - Übung macht den Meister
Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby - Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
Dla chcącego nic trudnego - Wo ein Wille sit, da ist auch ein Weg
Do odważnych świat należy - Dem Mutigen gehört die Welt
Do trzech razy sztuka - Aller guten Dinge sind drei
Dobry zwyczaj nie pożyczaj - Borgen macht Sorgen
Dziś się żyje, jutro gnije - Heute rot, morgen tot
Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą - Wo man sägt, da fallen Späne
Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta - Wenn zwei sich zanken, freut sich der Dritte
Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść. - Viele Köche verderben den Brei.
Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść - Viele Köche verderben den Brei
Geld stinkt nicht. / Es stinkt nicht - Geld stinkt nicht. / Es stinkt nicht
Głową muru nie przebijesz - Mit dem Kopf kommt man nicht durch die Wand
Jajko chce być mądrzejsze od kury - Das Ei will klüger sein als die Henne
Jak cię widzą, tak cię piszą - Kleider machen Leute
Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie - Wie du mir, so ich dir
Jak przyszło, tak poszło. / Łatwo przyszło, łatwo poszło - Wie gewonnen, so zerronnen
Jak się powie A, to trzeba też powiedzieć - Wer A sagt, muss auch B sagen
Jak sobie pościelisz, tak sie wyśpisz - Wie man sich bettet, so ruht man
jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz - wie man sich bettet, so liegt man
Jaka mać, taka nać - Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Jaka praca, taka płaca - Wie die Arbeit, so der Lohn
Jedna jaskółka wiosny nie czyni - Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer
Jest to cnota nad cnotami trzymać język za zębami - Reden ist Silber, Schwiegen ist ist Glod
Jutro, jutro, tylko nie dzisiaj, mówią wszyscy leniwi ludzie - Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute
Kara musi być - Strafe muss sein
Każda potwora znajdzie swego amatora - Jeder Topf findet seinen Deckel
Każdy jest kowalem swego szczęścia - Jeder ist seines Glückes Schmied
Każdy medal ma dwie strony - Jedes Ding hat zwei Seiten
Każdy początek jest trudny - Aller Anfang ist schwer
Każdy Polak po jedzeniu nie zapomni o paleniu - Nach dem Essen sollst du stehen oder tausend Schritte gehen
Kiedy nie wiadomo, o co chodzi, to chodzi o pieniądze - Wenn keiner weiß, worum es geht, da geht es hundertprozentig um Geld
Kiedy spaść, to z wysokiego konia - Wer nicht wagt, der nicht gewinnt
Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one - Mit den Wölfen muss man heulen
kłamstwo ma krótkie nogi - Lügen haben kurze Beine
Kogo brzuch nazbyt tuczy, nie bardzo się uczy - Voller Bauch studiert nicht gern
Koniec wieńczy dzieło - Das Ende krönt das Werk
Kropla drąży kamień - Steter Tropfen höhlt den Stein
Krowa, która ryczy, mało mleka daje - Hunde, die bellen, beißen nicht
Kruk krukowi oka nie wykole - Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus
Kto grosza nie strzeże, złotówek nie zbierze - Wer den Pfenig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert
Kto nie chce być starym, niech się powiesi - Wer nicht alt werden will, muss sich jung hängen
Kto nie ma w głowie, ten ma w nogach - Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen / Füßen haben
Kto pierwszy, ten lepszy - Wer zuerst kommt, mahlt zuerst
Kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada - Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
Kto powiedział a musi powiedzieć b - Wer A sagt, muss auch B sagen
Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje - Morgenstunde hat Gold im Munde
Kto się lubi, ten się czubi - Was sicht liebt, das neckt sich
Kto się lubi, ten się czubi - Was sich liebt, das neckt sich
Kto śpi, nie grzeszy - Wer schläft, (der) sündigt nicht
kto śpi, nie grzeszy - wer schläft, sündigt nicht
Kto zazdrości ten cierpi - Wer neidet der leidet
Kuj żelazo, póki gorące - Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist
Lepiej coś niż nic - Besser etwas als nichts
Lepiej godzinę wcześniej niż minutę za późno - Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät
Lepiej krótko i na temat - In der Kürze liegt die Würze
Lepiej późno niż wcale - Besser spät als nie
Lepszy gołąb w garści niż wróbel na dachu - Besser ein Spatz / Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu - Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
Łatwo być hojnym cudzym kosztem - Aus fremder Haut ist gut Riemen schneiden
Mądry głupiemu ustępuje - Der Klügere gibt nach
Mądry Polak po szkodzie - Aus Schaden wird man klug
Mądrzejszy ustępuje - Der Klügere gibt nach
Męka wyboru - Wer die Wahl hat, hat die Qual
Miłość jest najlepszym lekarstwem - Liebe ist die beste Medizin
miłość jest ślepa - Liebe macht blind
Mistrzem nikt się nie rodzi - Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Miłość jest najlepszym lekarstwem - Liebe ist die beste Medizin
miłość jest ślepa - Liebe macht blind
Mistrzem nikt się nie rodzi - Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Mowa jest srebrem, a milczenie złotem - Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
Można być starym a głupim - Alter schützt vor Torheit nicht
Myszy dokazują, gdy kota nie czują - Wenn die Katze aus dem Hause ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch)
Na bezrybiu i rak ryba - Unter den Blinden ist der Einäugige König
Na złodzieju czapka gore - Das böse Gewissen verrät sich selbst
Nadziejajest matką głupich - Hoffen und Harren macht manchen zum Narren
Najtrudniejszy jest pierwszy krok - Der erste Schritt ist der schwerste
Nauka to potęgi klucz - Wissen ist Macht
Nie chwal dnia przed zachodem słońca - Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
Nie ma dymu bez ognia - Kein Rauch ohne Feuer
Nie ma róży bez kolców - Keine Rose ohne Dornen
Nie mów hop, dopóki nie przeskoczysz - Man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären nicht hat.
Nie odrazu Rzym zbudowano - Rom war nicht an einem Tage gebaut
Nie odrazu Rzym zbudowano - Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden
Nie szata czyni człowieka, lecz człowiek szatę - Kleider machen Leute
Nie taki diabeł straszny, jak go malują - Der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist
Nie taki diabeł straszny, jak go malują - Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt
Nie wszystko złoto, co się świeci - Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Nie wywołuj wilka z lasa - Man soll den Teufel nicht an die Wald malen
Niedaleko pada jabłko od jabłoni - Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Nieszczęścia rzadko chodzą parami - Ein Unglück kommt selten allein
Obiecanka cacanka, a głupiemu radość - Auf Versprechungen baut nur ein Dummer
Okazja czyni złodzieja - Gelegenheit macht Diebe
Oko za oko, ząb za ząb - Auge um Auge, Zahn um Zahn
Osiołkowi w żłoby dano - Wer die Wahl hat, hat die Qual
Pieniądz rządzi światem - Geld regiert die Welt
Pieniądze nie śmierdzą - Geld stinkt nicht
Pięknośc przemija, cnota pozostaje - Schönheit vergeht, Tugend besteht
Po deszczu jest słońce - Auf Regen folgt Sonne
Pomału, pomału, ale zawsze do przodu - Langsam aber sicher
Porządek musi być - Ordnung muss sein
Potłuczone szkło/glina/ceramika przynosi szczęście - Scherben bringen Glück
Potrzeba jest matką wynalazków - Not macht erfinderisch
Poznać głupiego po śmiechu - Am vielen Lachen erkennt man den Narren
Pozory mylą - Der Schein trügt
Pożyczanie sprawia kłopoty - Borgen macht Sorgen
Póty dzban wodę nosi, póki ucho się nie urwie - Der Krugen geht so lange zum Brunnen, bis er bricht
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie - Freunde erkennt man in der Not
Próżniactwo jest źródłem wszelkich występków - Müßigang ist aller Laster Anfang
Przeciwieństwa lubią się przyciągać - Gegensätze ziehen sich an
przez żołądek do serca - Liebe geht durch den Magen f
Przyjaciół poznaje się w biedzie - In der Not erkennt man den Freund
Punktualność jest grzecznością - Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige
Raz jest nic - Einmal ist keinmal
Ręka rękę myje - Eine Hand wäscht die andere
Sam nic nie znaczysz / W jedności siła - Ein Mann ist kein Mann
Służba nie drużba - Dienst ist Dienst
Spiesz się powoli - Eile mit Weile
Stara miłość nie rdzewieje - Alte Liebe rostet nicht
Strach ma wielkie oczy - Die Furcht hat große Augen
Strzeżonego Pan Bóg strzeże - Hilf dir selbst, so hilft dir Gott
Szczęśliwi czasu nie liczą - Dem Glücklichen schlägt keine Stunde
Ściany mają uszy - Die Wände haben Ohren
Śmiech to zdrowie - Lachen ist gesund
Tanie mięso psy jedzą - Das Billigste ist immer das Teuerste
Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni - Wer zuletzt lacht, lacht am besten
Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni - Wer sich zuletzt freut, freut sich am besten
Tonący chwyta się brzytwy - Ein Ertrinkender greift nach einem Strohhalm
trafiła kosa na kamień - jd ist an den Rechten gekommen [o. geraten] jd hat seinen Meister gefunden
Trafiło się ślepej kurze ziarno - Auch ein blindes Huhn findet ein Korn
Trzeba kuć żelazo, póki gorące - Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist
W zdrowym ciele zdrowy duch - Ein gesunger Geist in einem gesunden Körper
Wiek nie chroni przed głupotą - Alter schützt vor Torheit nicht
Wiele ten czyni, co musi - In der Not vermag man viel
Wolnoć Tomku w twoim domku - Jeder ist Herr in seinem Hause
Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej - Ost und West daheim das Best
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu - Alle Wege führen nach Rom
Wszystko dobre, co się dobrze kończy - Ende gut, alles gut
Wszystko ma swój koniec - Alles hat sein Ende, nur die Wurst hat zwei
Wszystko w swoim czasie - Alles hat seine Zeit
Wyjątek potwierdza regułę - Die Ausnahme bestätigt die Regel
Wyjątek potwierdza regułę - Keine Regel ohne Ausnahme / Ausnahme bestätigt die Regel
Z próżnego i salomon nie naleje - Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren
Zakazany owoc najlepiej smakuje - Verbotene Früchte schmecken am besten
Zemsta jest słodka - Rache ist süß
Zgoda buduje, niezgoda rujnuje - Friede ernährt, Unfriede verzehrt
Ziarnko do ziarnka a zbierze się miarka - Der Groschen bringt den Taler

 


O autorach

Opublikowano: 06.02.2016

Bartosz Narożny
Redaktor naczelny


Alkoholverbot an öffentlichen Plätzen

Goethe-Zertifikat B2 - Sprechen: Alkoholverbot an öffentlichen Plätzen

Czytaj więcej

Goethe-Zertifikat B2: Egzamin ustny

Część ustna egzaminu Goethe-Zertifikat B2 składa się z dwóch części i trwa około 15 minut.

Czytaj więcej

Oferta - Klienci indywidualni

Każde z naszych starannie przygotowanych szkoleń językowych charakteryzuje indywidualne i kompleksowe podejście do kursantów, z którymi współpracujemy.

Czytaj więcej