Słownik zawiera ponad 250 kategorii tematycznych. Kliknij tutaj, aby poznać wszystkie pozostałe kategorie.
Apetyt rośnie w miarę jedzenia - Der Appetit kommt beim Essen Bez pracy nie ma kołaczy - Ohne Fleiß kein Preis Bez pracy nie ma kołaczy - Faul bekommt wenig ins Maul Błądzenie jest rzeczą ludzką - Irren ist menschlich Brak wiadomości jest dobrą wiadomością - Keine Nachricht gute Nachricht Cel uświęca środki - Der Zweck heiligt die Mittel chłodny maj, dobry urodzaj - Ein kühler Mai bringt Gras und Heu Ciągnie swój do swojego - Gleich und gleich gesellt sich gern Cicha woda brzegi rwie - Stille Wasser sind tief Co głowa, to rozum - Viele Köpfe, viele Sinne Co kraj, to obyczaj - Andere Länder, andere Sitten Co możesz zrobić jutro, zrób dziś - Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen Co na sercu, to na języku - Wessen das Herz voll ist, dessen ist der Mund über Co posiejesz, to zbierzesz - Wie die Saat, so die Ernte Co się odwlecze, to nie uciecze - Aufgeschoben ist nicht aufgehoben Co z oczu, to i z serca. - Aus den Augen, aus dem Sinn Co za wiele, to niezdrowo - Allzuviel ist ungesund Czas jest najlepszym lekarzem - Die Zeit heilt alle Wunden Czas pokaże - Kommt Zeit - kommt Rat Czas to pieniądz - Zeit ist Geld Czasu nie da się zatrzymać - Das Rad der Zeit hält niemand auf Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał - Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr Czego Jaś się nie nauczył, tego Jan nie będzie umiał - Was Hänschen nicht gelernt hat, lernt Hans nimmermehr Czego poczy nie widzą, tego sercu nie żal - Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiß Człowiek nigdy nie nauczy się wszystkiego - Man lernt nie aus Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi - Der Mensch denkt und Gott lenkt Ćwiczenie czyni mistrzem - Übung macht den Meister Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby - Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul Dla chcącego nic trudnego - Wo ein Wille sit, da ist auch ein Weg Do odważnych świat należy - Dem Mutigen gehört die Welt Do trzech razy sztuka - Aller guten Dinge sind drei Dobry zwyczaj nie pożyczaj - Borgen macht Sorgen Dziś się żyje, jutro gnije - Heute rot, morgen tot Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą - Wo man sägt, da fallen Späne Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta - Wenn zwei sich zanken, freut sich der Dritte Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść. - Viele Köche verderben den Brei. Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść - Viele Köche verderben den Brei Geld stinkt nicht. / Es stinkt nicht - Geld stinkt nicht. / Es stinkt nicht Głową muru nie przebijesz - Mit dem Kopf kommt man nicht durch die Wand Jajko chce być mądrzejsze od kury - Das Ei will klüger sein als die Henne Jak cię widzą, tak cię piszą - Kleider machen Leute Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie - Wie du mir, so ich dir Jak przyszło, tak poszło. / Łatwo przyszło, łatwo poszło - Wie gewonnen, so zerronnen Jak się powie A, to trzeba też powiedzieć - Wer A sagt, muss auch B sagen Jak sobie pościelisz, tak sie wyśpisz - Wie man sich bettet, so ruht man jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz - wie man sich bettet, so liegt man Jaka mać, taka nać - Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm Jaka praca, taka płaca - Wie die Arbeit, so der Lohn Jedna jaskółka wiosny nie czyni - Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer Jest to cnota nad cnotami trzymać język za zębami - Reden ist Silber, Schwiegen ist ist Glod Jutro, jutro, tylko nie dzisiaj, mówią wszyscy leniwi ludzie - Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute Kara musi być - Strafe muss sein Każda potwora znajdzie swego amatora - Jeder Topf findet seinen Deckel Każdy jest kowalem swego szczęścia - Jeder ist seines Glückes Schmied Każdy medal ma dwie strony - Jedes Ding hat zwei Seiten Każdy początek jest trudny - Aller Anfang ist schwer Każdy Polak po jedzeniu nie zapomni o paleniu - Nach dem Essen sollst du stehen oder tausend Schritte gehen Kiedy nie wiadomo, o co chodzi, to chodzi o pieniądze - Wenn keiner weiß, worum es geht, da geht es hundertprozentig um Geld Kiedy spaść, to z wysokiego konia - Wer nicht wagt, der nicht gewinnt Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one - Mit den Wölfen muss man heulen kłamstwo ma krótkie nogi - Lügen haben kurze Beine Kogo brzuch nazbyt tuczy, nie bardzo się uczy - Voller Bauch studiert nicht gern Koniec wieńczy dzieło - Das Ende krönt das Werk Kropla drąży kamień - Steter Tropfen höhlt den Stein Krowa, która ryczy, mało mleka daje - Hunde, die bellen, beißen nicht Kruk krukowi oka nie wykole - Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus Kto grosza nie strzeże, złotówek nie zbierze - Wer den Pfenig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert Kto nie chce być starym, niech się powiesi - Wer nicht alt werden will, muss sich jung hängen Kto nie ma w głowie, ten ma w nogach - Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen / Füßen haben Kto pierwszy, ten lepszy - Wer zuerst kommt, mahlt zuerst Kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada - Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein Kto powiedział a musi powiedzieć b - Wer A sagt, muss auch B sagen Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje - Morgenstunde hat Gold im Munde Kto się lubi, ten się czubi - Was sicht liebt, das neckt sich Kto się lubi, ten się czubi - Was sich liebt, das neckt sich Kto śpi, nie grzeszy - Wer schläft, (der) sündigt nicht kto śpi, nie grzeszy - wer schläft, sündigt nicht Kto zazdrości ten cierpi - Wer neidet der leidet Kuj żelazo, póki gorące - Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist Lepiej coś niż nic - Besser etwas als nichts Lepiej godzinę wcześniej niż minutę za późno - Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät Lepiej krótko i na temat - In der Kürze liegt die Würze Lepiej późno niż wcale - Besser spät als nie Lepszy gołąb w garści niż wróbel na dachu - Besser ein Spatz / Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu - Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach Łatwo być hojnym cudzym kosztem - Aus fremder Haut ist gut Riemen schneiden |
Mądry głupiemu ustępuje - Der Klügere gibt nach Mądry Polak po szkodzie - Aus Schaden wird man klug Mądrzejszy ustępuje - Der Klügere gibt nach Męka wyboru - Wer die Wahl hat, hat die Qual Miłość jest najlepszym lekarstwem - Liebe ist die beste Medizin miłość jest ślepa - Liebe macht blind Mistrzem nikt się nie rodzi - Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. Miłość jest najlepszym lekarstwem - Liebe ist die beste Medizin miłość jest ślepa - Liebe macht blind Mistrzem nikt się nie rodzi - Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. Mowa jest srebrem, a milczenie złotem - Reden ist Silber, Schweigen ist Gold Można być starym a głupim - Alter schützt vor Torheit nicht Myszy dokazują, gdy kota nie czują - Wenn die Katze aus dem Hause ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) Na bezrybiu i rak ryba - Unter den Blinden ist der Einäugige König Na złodzieju czapka gore - Das böse Gewissen verrät sich selbst Nadziejajest matką głupich - Hoffen und Harren macht manchen zum Narren Najtrudniejszy jest pierwszy krok - Der erste Schritt ist der schwerste Nauka to potęgi klucz - Wissen ist Macht Nie chwal dnia przed zachodem słońca - Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben Nie ma dymu bez ognia - Kein Rauch ohne Feuer Nie ma róży bez kolców - Keine Rose ohne Dornen Nie mów hop, dopóki nie przeskoczysz - Man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man den Bären nicht hat. Nie odrazu Rzym zbudowano - Rom war nicht an einem Tage gebaut Nie odrazu Rzym zbudowano - Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden Nie szata czyni człowieka, lecz człowiek szatę - Kleider machen Leute Nie taki diabeł straszny, jak go malują - Der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist Nie taki diabeł straszny, jak go malują - Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt Nie wszystko złoto, co się świeci - Es ist nicht alles Gold, was glänzt Nie wywołuj wilka z lasa - Man soll den Teufel nicht an die Wald malen Niedaleko pada jabłko od jabłoni - Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm Nieszczęścia rzadko chodzą parami - Ein Unglück kommt selten allein Obiecanka cacanka, a głupiemu radość - Auf Versprechungen baut nur ein Dummer Okazja czyni złodzieja - Gelegenheit macht Diebe Oko za oko, ząb za ząb - Auge um Auge, Zahn um Zahn Osiołkowi w żłoby dano - Wer die Wahl hat, hat die Qual Pieniądz rządzi światem - Geld regiert die Welt Pieniądze nie śmierdzą - Geld stinkt nicht Pięknośc przemija, cnota pozostaje - Schönheit vergeht, Tugend besteht Po deszczu jest słońce - Auf Regen folgt Sonne Pomału, pomału, ale zawsze do przodu - Langsam aber sicher Porządek musi być - Ordnung muss sein Potłuczone szkło/glina/ceramika przynosi szczęście - Scherben bringen Glück Potrzeba jest matką wynalazków - Not macht erfinderisch Poznać głupiego po śmiechu - Am vielen Lachen erkennt man den Narren Pozory mylą - Der Schein trügt Pożyczanie sprawia kłopoty - Borgen macht Sorgen Póty dzban wodę nosi, póki ucho się nie urwie - Der Krugen geht so lange zum Brunnen, bis er bricht Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie - Freunde erkennt man in der Not Próżniactwo jest źródłem wszelkich występków - Müßigang ist aller Laster Anfang Przeciwieństwa lubią się przyciągać - Gegensätze ziehen sich an przez żołądek do serca - Liebe geht durch den Magen f Przyjaciół poznaje się w biedzie - In der Not erkennt man den Freund Punktualność jest grzecznością - Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige Raz jest nic - Einmal ist keinmal Ręka rękę myje - Eine Hand wäscht die andere Sam nic nie znaczysz / W jedności siła - Ein Mann ist kein Mann Służba nie drużba - Dienst ist Dienst Spiesz się powoli - Eile mit Weile Stara miłość nie rdzewieje - Alte Liebe rostet nicht Strach ma wielkie oczy - Die Furcht hat große Augen Strzeżonego Pan Bóg strzeże - Hilf dir selbst, so hilft dir Gott Szczęśliwi czasu nie liczą - Dem Glücklichen schlägt keine Stunde Ściany mają uszy - Die Wände haben Ohren Śmiech to zdrowie - Lachen ist gesund Tanie mięso psy jedzą - Das Billigste ist immer das Teuerste Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni - Wer zuletzt lacht, lacht am besten Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni - Wer sich zuletzt freut, freut sich am besten Tonący chwyta się brzytwy - Ein Ertrinkender greift nach einem Strohhalm trafiła kosa na kamień - jd ist an den Rechten gekommen [o. geraten] jd hat seinen Meister gefunden Trafiło się ślepej kurze ziarno - Auch ein blindes Huhn findet ein Korn Trzeba kuć żelazo, póki gorące - Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist W zdrowym ciele zdrowy duch - Ein gesunger Geist in einem gesunden Körper Wiek nie chroni przed głupotą - Alter schützt vor Torheit nicht Wiele ten czyni, co musi - In der Not vermag man viel Wolnoć Tomku w twoim domku - Jeder ist Herr in seinem Hause Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej - Ost und West daheim das Best Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu - Alle Wege führen nach Rom Wszystko dobre, co się dobrze kończy - Ende gut, alles gut Wszystko ma swój koniec - Alles hat sein Ende, nur die Wurst hat zwei Wszystko w swoim czasie - Alles hat seine Zeit Wyjątek potwierdza regułę - Die Ausnahme bestätigt die Regel Wyjątek potwierdza regułę - Keine Regel ohne Ausnahme / Ausnahme bestätigt die Regel Z próżnego i salomon nie naleje - Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren Zakazany owoc najlepiej smakuje - Verbotene Früchte schmecken am besten Zemsta jest słodka - Rache ist süß Zgoda buduje, niezgoda rujnuje - Friede ernährt, Unfriede verzehrt Ziarnko do ziarnka a zbierze się miarka - Der Groschen bringt den Taler |
Goethe-Zertifikat B2 - Sprechen: Alkoholverbot an öffentlichen Plätzen
Czytaj więcejCzęść ustna egzaminu Goethe-Zertifikat B2 składa się z dwóch części i trwa około 15 minut.
Czytaj więcejKażde z naszych starannie przygotowanych szkoleń językowych charakteryzuje indywidualne i kompleksowe podejście do kursantów, z którymi współpracujemy.
Czytaj więcej