Der Fuchs und der Storch (Griechenland)

 
 

Einmal lud der Storch den Fuchs zum Mittagessen ein.


Er nahm einen Krug Milch, stellte ihn auf einen Stein, tauchte seinen Schnabel hinein und trank die Milch. Als er seinen Schnabel herauszog, um Luft zu holen, fielen ein paar Milchtropfen auf die Erde. Der Fuchs leckte sie auf.


Als der Storch genug Milch getrunken hatte, fragte er den Fuchs: „Hast du deine Milch getrunken, Bruderherz? Hast du deinen Anteil gehabt?“


„Ja“, sagte der Fuchs, „und ich möchte, dass du morgen mein Gast bist und mit mir isst.“


Wie besprochen, trafen sie sich am nächsten Tag sehr früh an einem steinenübersäten Platz.

 


Nun war der Fuchs an der Reihe, einen Krug Milch zu bringen. Er brachte ihn zu einem Stein und schlug ihn dagegen. Der Krug zerbrach, und die Milch lief über den Stein. Der Fuchs leckte die Milch auf, während der Storch leer ausging.


Dann fragte ihn der Fuchs: „Nun, mein Bruder, hast du deine Milch getrunken? Hast du deinen Anteil bekommen?“„Ach, mein lieber Bruder, du hast mich übertölpelt.“


„Ich habe dir nur das zurückgegeben, mein Bruder, was du mir gegeben hast.“
 

Fotografia: Dennis Skley, Es war einma 42/52, Flickr.com.


O autorach

Opublikowano: 28.12.2015

Bartosz Narożny
Redaktor naczelny


Artykuły w tej kategorii

Ergänze sinnvoll! #1

Ergänze sinnvoll! #1 || Ćwiczenia gramatyczno-leksykalne z języka niemieckiego

Czytaj więcej

Jak uczyć się języków? Sprawdzone sposoby, które zrobią z ciebie poliglotę.

Każdy, kto uczył się kiedykolwiek języka obcego, z pewnością ma na naukę własny sposób. Ale są sprawdzone metody, które zdecydowanie warto wypróbować.

Czytaj więcej

Funktionsverbgefüge – Wyrażenia rzeczownikowo-czasownikowe

W języku niemieckim istnieje spora ilość wyrażeń składających się z rzeczownika i czasownika (często również przyimka i rodzajnika). Takie wyrażenie rzeczownikowo-czasownikowe określamy nazwą "Funktionsverbgefüge".

Czytaj więcej