Lexikalischer Kalender – 16.02.2016

Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.

 

eine Nachricht überbringen (er überbringt – überbrachte – hat überbracht) – przekazać/doręczyć wiadomość

Derjenige, der uns diese freudige Nachricht überbracht hat, soll sofort mit Gold überschüttet werden.

Ten, kto przekazał nam tę radosną wiadomość, ma zostać natychmiast zostać obsypany złotem.

 

 

an|fassen (er fasst an – fasste an – hat angefasst) – 1. dotknąć, dotykać; 2. chwytać (= anpacken); 3. traktować; 4. być odczuwalnym (fizycznie, np. dotykiem)

DUDEN: mit der Hand berühren, ergreifen, mit den Fingern befühlen

99,9% der Feministinnen sind so hässlich, dass ich sie nicht einmal mit der Kneifzange anfassen würde.

99.9% feministek jest tak brzydkich, że nie dotknąłbym ich nawet kijem (dosł. obcęgami).

 

 

das Gebot, -(e)s, -e – 1. przykazanie (boże); 2. wymóg, nakaz, konieczność; 3. oferta (na licytacji)

DUDEN: Anforderung, Erfordernis, Notwendigkeit, Pflicht; (veraltet) Exigenz

Die Sicherheit unserer Fluggäste ist das oberste Gebot.

Bezpieczeństwo naszych pasażerów samolotu jest najwyższym nakazem.

 

 

 

Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – zweites Jahr. Wersja wzbogacona przez redakcję Germanin.pl o niemieckojęzyczne synonimy i objaśnienia haseł według słownika Duden Online-Wörterbuch.

 


O autorach

Opublikowano: 16.02.2016
Artykuły w tej kategorii

Oferta - Klienci indywidualni

Każde z naszych starannie przygotowanych szkoleń językowych charakteryzuje indywidualne i kompleksowe podejście do kursantów, z którymi współpracujemy.

Czytaj więcej

Adjektivdeklination nach dem unbestimmten Artikel

Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku nieokreślonym.

Czytaj więcej

Adjektivdeklination nach dem bestimmten Artikel

Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku określonym.

Czytaj więcej