Lexikalischer Kalender – 21.02.2016

Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.

 

Steine übers Wasser hüpfen lassen (er lässt ... hüpfen, ließ ... hüpfen, hat ... hüpfen lassen) – puszczać kaczki na/po wodzie

Noch bis in die späten 1980-er Jahre hinein haben wir den ganzen Tag lang draußen gespielt und getobt, Sauerampfer aus dem Schrebergarten des Nachbarn geklaut und gegessen, in den Büschen gepinkelt, gekackt, Zigarettenstummel geraucht oder experimentierfreudige Mädchen geküsst, beziehungsweise befummelt, am Teich Steine übers Wasser hüpfen lassen, sind ständig überall auf Bäume oder Garagendächer geklettert oder einfach sehr viel Rad gefahren.

Jeszcze do późnych lat osiemdziesiątych XX wieku przez cały dzień bawiliśmy się i rozrabialiśmy na dworze, kradliśmy i jedliśmy szczaw z działki sąsiada, w krzakach sikaliśmy, kasztanili, palili kiepy albo całowali, względnie macali, lubiące eksperymentować dziewczyny, nad stawem puszczaliśmy kaczki po wodzie, ciągle wszędzie właziliśmy na drzewa czy dachy garaży lub po prostu dużo jeździliśmy na rowerach.

 

 

jemandem (= Dativ) nachspionieren (er spioniert nach – spionierte nach – hat nachspioniert) – szpiegować kogoś (= nadzorować, kontrolować)

DUDEN: jemandem spionierend folgen; jemanden heimlich kontrollieren

Es ist so was von gemein, weil du mir ständig nachspionierst und mich halt nicht leben lässt.

To podłość, bo ciągle mnie szpiegujesz i po prostu nie dajesz mi żyć.

 

 

die Körperverletzung, -, -en – uszkodzenie ciała

DUDEN: in einer körperlichen Misshandlung oder einer Beschädigung der Gesundheit eines anderen bestehendes Delikt

Was der Staatsanwalt ihr vorwarf, war eine Körperverletzung mit Todesfolge.

To, co zarzucił jej prokurator, to uszkodzenie ciała ze skutkiem śmiertelnym.

 

 

 

Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – zweites Jahr. Wersja wzbogacona przez redakcję Germanin.pl o niemieckojęzyczne synonimy i objaśnienia haseł według słownika Duden Online-Wörterbuch.

 


O autorach

Opublikowano: 21.02.2016
Artykuły w tej kategorii

Ergänze sinnvoll! #1

Ergänze sinnvoll! #1 || Ćwiczenia gramatyczno-leksykalne z języka niemieckiego

Czytaj więcej

Jak uczyć się języków? Sprawdzone sposoby, które zrobią z ciebie poliglotę.

Każdy, kto uczył się kiedykolwiek języka obcego, z pewnością ma na naukę własny sposób. Ale są sprawdzone metody, które zdecydowanie warto wypróbować.

Czytaj więcej

Funktionsverbgefüge – Wyrażenia rzeczownikowo-czasownikowe

W języku niemieckim istnieje spora ilość wyrażeń składających się z rzeczownika i czasownika (często również przyimka i rodzajnika). Takie wyrażenie rzeczownikowo-czasownikowe określamy nazwą "Funktionsverbgefüge".

Czytaj więcej