Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.
Wenn du weiterhin vorhast, mit deiner Gesundheit Schindluder zu treiben, wirst du früher oder später den Löffel abgeben. Anders ausgedrückt wird man dich mit den Füßen voran hinaustragen.
Jeżeli nadal masz zamiar masakrować swoje zdrowie, to prędzej czy później kopniesz w kalendarz. Wyrażając to inaczej – wyniosą cię nogami do przodu.
DUDEN: wortgetreue oder auf die wesentlichen Punkte beschränkte Niederschrift über eine Sitzung, Verhandlung, ein Verhör o. Ä.
Bist du schon alle Protokolle durchgegangen, die ich dir gegeben habe?
Czy przejrzałeś już wszystkie protokoły, które ci dałem?
Seine Anwälte sitzen schon in den Startlöchern, darum würde ich dir empfehlen, solche unüberlegten öffentlichen Äußerungen einfach zu unterlassen.
Jego adwokaci tylko na to czekają, dlatego zalecałbym ci po prostu powstrzymać się od takich nieprzemyślanych wypowiedzi publicznych.
Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – zweites Jahr. Wersja wzbogacona przez redakcję Germanin.pl o niemieckojęzyczne synonimy i objaśnienia haseł według słownika Duden Online-Wörterbuch.
Każde z naszych starannie przygotowanych szkoleń językowych charakteryzuje indywidualne i kompleksowe podejście do kursantów, z którymi współpracujemy.
Czytaj więcej
Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku nieokreślonym.
Czytaj więcej
Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku określonym.
Czytaj więcej