Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.
Unter seinem linken Auge hatte er ein Veilchen und den rechten Arm trug er in einer Schlinge.
Miał limo pod lewym okiem, a prawą rękę trzymał na temblaku.
DUDEN: Baum mit großen, fünflappigen, gezähnten Blättern und geflügelter Frucht
Es sind alles riesengroße Mischwälder mit Kiefern, Tannen, Fichten, Eiben, Lärchen, Buchen oder Hainbuchen, Eichen, Erlen und sogar gelegentlich auftretenden Ulmen, Weiden, Birken, Pappeln, Ahornen bzw. Bergahornen und Kastanienbäumen.
Są to wszystko olbrzymie lasy mieszane z sosnami, jodłami, świerkami cisami, modrzewiami, bukami lub grabami, dębami, olchami i nawet występującymi sporadycznie wiązami, wierzbami, brzozami, topolami, klonami, wzgl. jaworami i kasztanowcami.
DUDEN: Einwohnerbezeichnung; in schwimmendem Fett gebackenes, meist mit Marmelade gefülltes, kugelförmiges Gebäckstück aus Hefeteig
Wie bekommt eine Blondine Aprikosenmarmelade? Sie schält einen Berliner.
Skąd blondynka bierze marmoladę morelową? Obiera pączka.
Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – zweites Jahr. Wersja wzbogacona przez redakcję Germanin.pl o niemieckojęzyczne synonimy i objaśnienia haseł według słownika Duden Online-Wörterbuch. Prezentowane treści nie odpowiadają przekonaniom członków redakcji Germanin.pl.
Każde z naszych starannie przygotowanych szkoleń językowych charakteryzuje indywidualne i kompleksowe podejście do kursantów, z którymi współpracujemy.
Czytaj więcej
Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku nieokreślonym.
Czytaj więcej
Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku określonym.
Czytaj więcej