Lexikalischer Kalender – 27.03.2016

Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.

 

das Reagenzglas, -es, ...gläser – probówka

DUDEN: zylindrisches Röhrchen mit abgerundetem Boden für chemische Untersuchungen o. Ä.; Probierglas

In unserem Chemielabor haben wir mehrere Reagenzgläser, Kolben, Retorten, Becher(gläser), Messzylinder, Kühler, Trichter, Vollpipetten, Spritzflaschen, Abdampfschalen, Tiegel, Bunsenbrenner und Thermometer.

W naszym laboratorium chemicznym mamy wiele probówek, kolb, retort, zlewek, cylindrów miarowych, chłodnic, lejków, pipet, tryskawek, parowniczek, tygli, palników Bunsena i termometrów.

 

 

umsonst – za darmo, gratis

DUDEN: ohne Gegenleistung, unentgeltlich

Es stimmt gar nicht, dass Juden nicht über sich selbst lachen können. Mein guter Bekannter aus Haifa fragte mich einst, warum viele Juden solch große Nasen haben. „Keine Ahnung“, sagte ich ihm, worauf er entgegnete: „Na, weil die Luft umsonst ist“.

Wcale się nie zgadza, że żydzi nie potrafią się śmiać z siebie samych. Mój dobry znajomy z Haify zapytał mnie kiedyś, dlaczego wielu Żydów ma tak(ie) duże nosy. „Nie mam pojęcia”, powiedziałem mu, na co on odparł: „No, bo powietrze jest za darmo”.

 

 

die Unterlegscheibe, -, -n – podkładka (np. pod śrubę, nakrętkę, trzpień itp.)

DUDEN: meist runde, in der Mitte durchbohrte Scheibe, die zwischen Schraubenkopf und Schraubenmutter oder Konstruktionsteil gelegt wird

Sie nahm eine Ratsche, setzte sie an die erste Mutter an und versuchte sie zu lösen, was ihr sogar nach etwas Anstrengung gelang, so dass sie die Mutter mit den Fingern abschrauben und die darunter befindliche Unterlegscheibe vom Gewinde abnehmen konnte.

Wzięła klucz grzechotkowy, założyła go na nakrętkę i spróbowała ją poluzować, co udało się jej nawet bez większego wysiłku, tak że mogła ją odkręcić palcami i zdjąć z gwintu znajdującą się pod spodem podkładkę.

 

 

Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – zweites Jahr. Wersja wzbogacona przez redakcję Germanin.pl o niemieckojęzyczne synonimy i objaśnienia haseł według słownika Duden Online-Wörterbuch. Prezentowane treści nie odpowiadają przekonaniom członków redakcji Germanin.pl.

 


O autorach

Opublikowano: 27.03.2016