Lexikalischer Kalender – 30.12.2015

Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.

 

1. sich (Dativ) die Ohren durchstechen lassen* – dać sobie przekłuć uszy
* ließ sich (D) durchstechen - hat sich (D) durchstechen lassen

 

 

Als ich 15 war, habe ich mir die Ohren durchstechen lassen.
Kiedy miałam 15 lat, dałam sobie przekłuć uszy.


2. der Einband, -(e)s, die Einbände – oprawa (np. książki)

 

 

Dieses Buch ist ziemlich teuer, weil es in einem exklusiven Ledereinband ist.
Ta książka jest dosyć droga, ponieważ jest w ekskluzywnej oprawie ze skóry.

 


3. willens sein etwas zu tun – być gotowym coś (u)czynić

 

 

Es gibt da einen Riesenunterschied zwischen dir und deiner Schwester. Während sie immer willens ist, sich zu bessern und sich weiterzuentwickeln, hast du nur Rosinen im Kopf.
Pod tym względem jest olbrzymia różnica między tobą a twoją siostrą. Podczas gdy ona jest gotowa się poprawić i dalej się rozwijać, ty myślisz tylko o niebieskich migdałach.

 

Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr.


O autorach

Opublikowano: 29.12.2015