Lexikalischer Kalender – 30.12.2015

Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.

 

1. sich (Dativ) die Ohren durchstechen lassen* – dać sobie przekłuć uszy
* ließ sich (D) durchstechen - hat sich (D) durchstechen lassen

 

 

Als ich 15 war, habe ich mir die Ohren durchstechen lassen.
Kiedy miałam 15 lat, dałam sobie przekłuć uszy.


2. der Einband, -(e)s, die Einbände – oprawa (np. książki)

 

 

Dieses Buch ist ziemlich teuer, weil es in einem exklusiven Ledereinband ist.
Ta książka jest dosyć droga, ponieważ jest w ekskluzywnej oprawie ze skóry.

 


3. willens sein etwas zu tun – być gotowym coś (u)czynić

 

 

Es gibt da einen Riesenunterschied zwischen dir und deiner Schwester. Während sie immer willens ist, sich zu bessern und sich weiterzuentwickeln, hast du nur Rosinen im Kopf.
Pod tym względem jest olbrzymia różnica między tobą a twoją siostrą. Podczas gdy ona jest gotowa się poprawić i dalej się rozwijać, ty myślisz tylko o niebieskich migdałach.

 

Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr.


O autorach

Opublikowano: 29.12.2015
Artykuły w tej kategorii

Oferta - Klienci indywidualni

Każde z naszych starannie przygotowanych szkoleń językowych charakteryzuje indywidualne i kompleksowe podejście do kursantów, z którymi współpracujemy.

Czytaj więcej

Adjektivdeklination nach dem unbestimmten Artikel

Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku nieokreślonym.

Czytaj więcej

Adjektivdeklination nach dem bestimmten Artikel

Ćwiczenie pisemne polegające na uzupełnieniu brakujących końcówek przymiotnika po rodzajniku określonym.

Czytaj więcej